26. Oktober 2010

deutsch - english

I started to write english updates too.
at the bottom of each post you will find a english summary of what was written.
So just scroll a bit more down, if you can not understand the german text.

---
german:
Ich habe begonnen auch englische Einträge zu schreiben.
Am Ende jeden Eintrags befindet sich eine zusammengefasste englische Version.

24. Oktober 2010

Bürokratie - Tips für Auswanderer

Wir finden gerade viel heraus, da wir ja viele Dokumente benötigen, um dann in Paraguay eine mehrjährige oder permanente Aufenthaltsgenehmigung zu bekommen.

Heute - Der Weg der Geburtsurkunde

Kurz:

Geburtsurkunde beim Standesamt neu austellen lassen
danach beim Landratsamt vorbeglaubigen lassen
dann im Regierungspräsidum überbeglaubigen (Apostille setzen) lassen
nun zur Botschaft schicken und dort für das Ziel-Land beglaubigen lassen


Die lange Geschichte:

Bisher dachte ich, die habe ich ja daheim im Stammbuch, die nehmen wir dann mit und gut ist. Nein, die Geburtsurkunde darf nicht älter als ein Jahr sein, wenn wir sie den Behörden in Paraguay vorlegen. Na wie geht denn das, ich bin doch schon über 30, wie kann da meine Geburtsurkunde jünger sein?!
Naja, macht Sinn, die wird ja auch aktualisiert, also zum Beispiel hat sich ja der Nachnahme meiner Frau durch die Hochzeit geändert, also gibt es diesen neuen Namen dann auch in einer neu ausgestellten Geburtsurkunde.

Beim Standesamt des Geburtsortes beantragt man eine Geburtsurkunde, da gibt es sogar eine internationale oder mehrsprachige Urkunde.

Da die im Ausland, oder auch wir vom Ausland, nicht die Originalität von allen zig-tausend kleinen Ämtern eines anderen Landes überprüfen können, muss diese Urkunde im orginal nochmals Überbeglaubigt werden.

Beim Landratsamt des Kreises, dem das ausstellende Standesamt zugeordnet ist, findet eine Vorbeglaubigung statt. Die überprüfen das Dienst-Siegel (Stempel) und ob die Unterschrift tatsächlich von einem autorisierten Standesbeamten gemacht ist.

Dann wird die Überbeglaubigung oder Apostille bei dem zugeordneten Regierungspräsidum des Bundeslandes gemacht.

Mitlerweile hat man 28,- Euro an Gebühren in eine Urkunde gesteckt, und nun schickt man sie an die Botschaft von Paraguay (oder des Landes in das man reist) in Deutschland. Die dann für das Ziel Land bestätigen, dass dies ein originales Deutsches Dokument ist, und dann muss das ganze eventuell noch Übersetzt werden, also die Urkunde (falls nicht mehrsprachig) und alle begalubigungen.

Tja und das muss man erstmal herausfinden, wie das geht.
Für ander Dokumente muss man die entsprechenden Ämter herausfinden.

---
english:

bureaucracy - the way of a birth certificate

The document needs to be legally attested by several authorities, so that it will be accepted abroad.

In Germany you get your birth certificate at the "Standesamt"
Than the "Landratsamt" needs to certify that the signature of the "Standesamt" is correct.
Then the "Regierungspräsidum", needs to certify that the signature of the "Landratsamt" is correct.
Than the embassy of Paraguay needs to certify that this is a legal german document.

We need to figure out the process for several documents, which need their specific authority to certify it.

17. Oktober 2010

Benefiz Auktion

Im Rahmen unserer Unterstützung für das Auto, hat mein Bruder eine gute Idee gehabt.

Gibt es nicht etwas, das schon lange auf deinem Dachboden oder im Keller steht, das noch was wert ist, aber eigendlich ausgemistet werden könnte, weil du es sowie so schon immer mal loswerden wolltest?

Ausmisten -> Verkaufen -> Spenden
Du bist den Kram los und kannst uns sogar damit helfen.
Das kannst die Sachen auf dem Flohmarkt, im lokalen Anzeigeblättchen oder einem Online Auktionshaus leicht anbieten.

Hier einige gestiftete Artikel die mein Bruder anbietet, der Erlös geht in unser Auto:
eBay Auktionen von h0ly
- Auktionen sind bereits beended


---
english:

Benefit Sale

My brother had the idea, to muck out and sell the stuff and donate the funds to our car. He also inspired others to do so, you can join in as well.

Any valuable stuff back home in the loft, which you do not need anymore?

muck out -> sell -> donate
You help yourself to muck out, and you help us in our Mission.

7. Oktober 2010

Zuverlässige Mobilität

Unsere Unterstützungsaktion ist angelaufen.
Für unsere zukünftige Arbeiten in Paraguay werden wir ein Allrad angetriebenes Fahrzeug benötgen.
Wir suchen Menschen die unsere sozial-missionarische Arbeit bei den Aché unterstützen wollen und mit einer Spende helfen wollen, dass wir uns ab Dezember vor Ort ein gebrauchtes Auto kaufen können. (etwa 8000 Euro sind benötigt)
An der Seite seht ihr unser Aktions-Barometer: Wie viel Geld wir schon zur Finanzierung haben.

---
english:
Our Suppport for the Car has started.
For our future work in Paraguay, we need a 4WD Car.
We are looking for people, who would like to support our Mission work amongst the Aché in Paraguay. We are moving in December to Paraguay, and then we need the funds to purchase a used car. (about 10.000 USD or 8000 Euro).
In the side bar, you see the status of our fund raising.